Дело не волк

В русском языке есть пословица: "Дело не волк, в лес не убежит". Первоначально она была другой: "Дело не медведь, в лес не уйд́еть" (в глагольной форме на конце -еть, то есть пословица была рифмованная!). В пословице глагол сохранял древнерусский звук [Э], а также окончание с мягким согласным (ср. уйдеть и в современном литературном языке - уйдёт).

В таком виде эта пословица до сих пор бытует на юге России. В южнорусских говорах в форме 3 лица конечный согласный всегда мягкий: он спить, они говорять, а в северных говорах - всегда твёрдый: он спит, они говорят.

Когда же пословица попала в северные говоры, где произносят уйдёт, рифма медведь - уйдеть нарушилась. Слово медведь стало в пословице необязательным, его можно было заменить близким по значению словом волк, а глагол уйдёт заменить на убежит. Так что второй, более известный вариант пословицы - северный (об этом свидетельствует и слово волк, так как на юге этого хищника называли иначе - бирюк).