Александр Николаевич Островский

ЛЕС

Комедия в пяти действиях

Действующие лица:
Р а и с а П а в л о в н а Г у р м ы ж с к а я, вдова, лет 50-ти с небольшим, очень богатая помещица, одевается скромно, почти в трауре, постоянно с рабочим ящиком на руке.
А к с и н ь я Д а н и л о в н а ( Аксюша ), ее дальняя родственница, бедная девушка лет 20-ти, одета чисто, но бедно, немного лучше горничной.
И в а н П е т р о в В о с м и б р а т о в, купец, торгующий лесом.
П е т р, его сын.
Т е р ё н ь к а, мальчик Восьмибратова.
А л е к с е й С е р г е е в и ч Б у л а н о в, молодой человек, недоучившийся в гимназии.
К а р п, лакей Гурмыжской.
У л и т а, ключница.
Богатые соседи Гурмыжской:
Е в г е н и й А п о л л о н ы ч М и л о н о в, лет 45-ти, гладко причесан, одет изысканно, в розовом галстуке.
У а р К и р и л ы ч Б о д а е в, лет 60-ти, отставной кавалерист, седой, гладко стриженный, с большими усами и бакенбардами, в черном сюртуке, наглухо застегнутом, с крестами и медалями по-солдатски, с костылем в руке, немного глух.
Пешие путешественники:
Г е н н а д и й Н е с ч а с т л и в ц е в.
А р к а д и й С ч а с т л и в ц е в.

Усадьба Гурмыжской, верстах в пяти от уездного города. Большая зала. Прямо две двери: одна входная, другая в столовую; направо от зрителей окно и дверь в сад; налево две двери: одна во внутренние комнаты, другая в коридор. Богатая старинная мебель, трельяжи, цветы, у окна рабочий столик, налево круглый стол и несколько кресел.

Действие пятое

Явление IX

Гурмыжская, Милонов, Бодаев, Буланов, Несчастливцев, Счастливцев, Восмибратов, Петр, Аксюша, Карп.

Н е с ч а с т л и в ц е в. Тетушка, поздравляю! Замуж выходите? Время, тетушка, время! И для вас хорошо, и для родственников приятно. Это делает вам честь, а нам удовольствие. Я, с своей стороны, очень рад и одобряю ваш союз. ( Обращаясь к дверям. ) Господа, что же вы стали!

Счастливцев и Восмибратов подходят.

Тетушка, рекомендую: друг мой, Аркадий Счастливцев!
Г у р м ы ж с к а я. Очень приятно!
М и л о н о в. Это ваш племянник?
Н е с ч а с т л и в ц е в ( Милонову ). Честь имею рекомендоваться: Геннадий Гурмыжский. ( Бадаеву. ) Гурмыжский, Геннадий!

Милонов и Бодаев встают, подают ему руки и садятся.

В о с м и б р а т о в ( Гурмыжской ). Доброе дело-с. Значит, по закону, как следует. Чего же лучше-с. Оченно приятно-с.
Г у р м ы ж с к а я. Ну, как тебе, Иван Петрович, нравится мой жених?
В о с м и б р а т о в. Ничего-с, жених во вкусе-с. Ежели насчет малоумия, так это от малодушества, со временем проходит-с.
Н е с ч а с т л и в ц е в ( Счастливцеву и Восмибратову ). Господа, покорнейше прошу садиться. Тетушка, позвольте мне распорядиться, как дома. Карп, подай, братец, нам вина, да побольше! Ты не жалей; такие случаи редки, ведь тетушка не каждый год замуж выходит. ( Садится с правой стороны. )

Там же садятся Счастливцев и Восмибратов, Карп уходит.

Продолжайте, господа, ваш разговор, мы вам не мешаем.
М и л о н о в. Нам интересно вас послушать.
Н е с ч а с т л и в ц е в. С величайшим удовольствием, господа. Мне очень приятно говорить в таком благородном обществе. Тетушка, вы счастливы, вы безмерно счастливы?
Г у р м ы ж с к а я. Да, мой друг, я счастлива.
Н е с ч а с т л и в ц е в. В счастии человек делается добрее, благороднее. Не так ли я говорю? Правда, господа?
М и л о н о в. Совершенно справедливо; прекрасно, прекрасно!
Н е с ч а с т л и в ц е в. Тетушка, у вас есть племянница, милое, кроткое создание; у ней есть тоже жених. Он не так красив и смел, как ваш, но она его любит. А вот его тятенька.
Г у р м ы ж с к а я. Знаю, мой друг.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Он, то есть тятенька, человек русский, господа, благочестивый, но по душе совершеннейший коканец и киргиз-кайсак. Он человек семейный, очень любит своих детей, любит женить сыновей; но непременно желает получить приданого тысячу рублей, по своей жадности и по своему невежеству.
В о с м и б р а т о в. Это точно, барин, что по невежеству: только нам без этого невежества никак нельзя, потому на нем весь круг держится.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Вот, тетушка, для вас прекрасный случай сделать доброе дело.
Г у р м ы ж с к а я. Ах, нет, нет. Что еще за новости! Оставь, пожалуйста! Это не твое дело. Я и так издержала очень много, потом впереди большие расходы.
Б у л а н о в. Нам с Раисой теперь нельзя тратить ничего лишнего. Я хочу конный завод завести, пруды надо чистить, копать канавы.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Так не дадите?
Г у р м ы ж с к а я. Деньги невелики; но согласитесь, господа, что бывают обстоятельства...
Н е с ч а с т л и в ц е в. Да зачем деньги? Довольно вашего благородного слова в присутствии вот этих господ.
В о с м и б р а т о в. Для нас ваше слово лучше векселя.
Г у р м ы ж с к а я. Нет, нет! Это неделикатно даже, вдруг, при посторонних... Такое требование... Это насилие... У вас комплот!
Б у л а н о в. Да ты, Раиса, откажи решительно.
Г у р м ы ж с к а я. Ну, согласитесь, господа, ведь нельзя же так вдруг... Я решительно отказываю.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Так не дадите?
Г у р м ы ж с к а я. Извини, мой друг, не могу.
Н е с ч а с т л и в ц е в ( Восмибратову ). Почтенный, скинь что-нибудь! Уважь! Уступи!
В о с м и б р а т о в. Не расчет, барин. И то уж так, что из хорошего дома, а то бы и внимания не взяли.
Н е с ч а с т л и в ц е в ( встает ). Тетушка, Раиса Павловна! Благодетельница рода человеческого! Не роняйте себя перед почтенным обществом! Не стыдите фамилию Гурмыжских. Я краснею за вас. У вас только и родных - я да она; она уж больше не попросит, а мне приданого не нужно. Гурмыжская не может отказать в такой сумме! Вы женщина богатая, что значит для вас эта малость! Я бедный труженик; но если б у меня были... ( Ударяет себя в грудь. ) А? Что такое? Да они есть. ( Вынимает из кармана деньги. ) Вот они! Признаться, не грех бы бедняге Несчастливцеву и покутить на эти деньги; не мешало бы ему, старому псу, и поберечь их на черный день.
С ч а с т л и в ц е в ( дергая ею за руку ). Что вы делаете?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Молчи, Аркашка! Так не дадите?
Г у р м ы ж с к а я. Я уж сказала.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Ну, если богатая помещица отказывает бедной девушке в приданом, так не откажет бедный артист. ( Аксюше. ) Поди сюда, дитя мое!
С ч а с т л и в ц е в. А говорили, на тройке поедем! Вот тебе и тройка! Вот и на пароход.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Молчи, Аркашка!

Аксюша подходит.

Вот тебе, дитя мое! Бери!
А к с ю ш а. Что вы, что вы, братец! Не надо!
Н е с ч а с т л и в ц е в. Бери, говорят тебе! Я что задумал - не передумываю, что сделал - не переделываю.
А к с ю ш а ( обнимая его ). Братец! Братец!

Карп приносит бутылку вина и стаканы и ставит на стол.

Н е с ч а с т л и в ц е в. Ну, довольно; я могу заплакать; а это нехорошо, - стыдно.
А к с ю ш а. Как мне благодарить вас?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Как благодарить? Скажи "спасибо", и все тут. Вот теперь выпьем! ( Подходит к столу и наливает два стакана. )

Аксюша отдает деньги Петру.

П е т р ( отдавая деньги отцу ). Извольте получить-с!

Восмибратов отходит к стороне и считает.

Г у р м ы ж с к а я ( Несчастливцеву ). Это очень великодушно с твоей стороны!
Н е с ч а с т л и в ц е в. Надеюсь! Поди, Аркадий, выпей!

Счастливцев подходит и пьет.

Г у р м ы ж с к а я ( Аксюше ). Я очень рада, моя милая, что так устроилось, и готова способствовать твоему счастию всем, чем могу; я даже не откажусь быть твоей посаженой матерью.

Аксюша кланяется.

В о с м и б р а т о в. Много вами благодарны-с. Уж у нас, сударыня, без вас дело не обойдется. Вы у нас на свадьбе-с - пятьдесят процентов к приданому, вот как мы вас ценим. А уж банкет я сделаю для вашей милости, так месяца на два в городе разговору хватит. Пущай по крайности знают.
М и л о н о в ( подходя к столу ). Прекрасно, прекрасно! Ваш поступок надо напечатать в газетах.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Что тут за газеты! Давай выпьем брудершафт!
М и л о н о в. Но, мой милый... нельзя же...
Н е с ч а с т л и в ц е в. А не хочешь, не надо. Убирайся! Пошел прочь. Выпьем, Аркадий.

Милонов отходит.

Б о д а е в ( Буланову ). Кто он такой? А?
Б у л а н о в. Актер.
Б о д а е в. Актер? Ах, черт его возьми! Браво, браво! ( Подходит к Несчастливцеву. ) Вашу руку! То-то я слушаю, кто так хорошо говорит, благородно. Это такая редкость у нас. ( Указывая на Счастливцева. ) А он тоже актер?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Актер.
Б о д а е в. Он ничего не говорит?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Нет, говорит.
Б о д а е в. Что же он говорит?
С ч а с т л и в ц е в. Скворцом свищу, сорокой прыгаю.
Б о д а е в. А, браво, браво! ( Отходит и сейчас же возвращается к Несчастливцеву. ) Я ему пенковую трубку подарю. Заходите ко мне, милости прошу.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Забавлять-то тебя? Шутов заведи! Давай брудершафт выпьем!
Б о д а е в. Что? Ха-ха-ха! Он забавный! ( Отходит. )
Г у р м ы ж с к а я ( Буланову ). Его надо как-нибудь выжить; он бог знает что наделает.
Б у л а н о в. Вы, кажется, ехать собираетесь?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Давно я, брат, сбираюсь.
Б у л а н о в. Так не пора ли вам?
Н е с ч а с т л и в ц е в. Аркадий, нас гонят. И в самом деле, брат Аркадий, зачем мы зашли, как мы попали в этот лес, в этот сыр-дремучий бор? Зачем мы, братец, спугнули сов и филинов? Что им мешать! Пусть их живут, как им хочется! Тут все в порядке, братец, как в лесу быть следует. Старухи выходят замуж за гимназистов, молодые девушки топятся от горького житья у своих родных: лес, братец.
Г у р м ы ж с к а я ( пожимая плечами ). Комедианты.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Комедианты? Нет, мы артисты, благородные артисты, а комедианты - вы. Мы коли любим, так уж любим; коли не любим, так ссоримся или деремся; коли помогаем, так уж последним трудовым грошом. А вы? Вы всю жизнь толкуете о благе общества, о любви к человечеству. А что вы сделали? Кого накормили? Кого утешили? Вы тешите только самих себя, самих себя забавляете. Вы комедианты, шуты, а не мы. Когда у меня деньги, я кормлю на свой счет двух-трех таких мерзавцев, как Аркашка, а родная тетка потяготилась прокормить меня два дня. Девушка бежит топиться; кто ее толкает в воду? Тетка. Кто спасает? Актер Несчастливцев! "Люди, люди! Порождение
крокодилов! Ваши слезы - вода! Ваши сердца - твердый булат! Поцелуи - кинжалы в грудь! Львы и леопарды питают детей своих, хищные враны заботятся о птенцах, а она, она!.. Это ли любовь за любовь? О, если б я мог быть гиеною! О, если б я мог остервенить против этого адского поколения всех кровожадных обитателей лесов!"
М и л о н о в. Но позвольте, за эти слова можно вас и к ответу!
Б у л а н о в. Да просто к становому. Мы все свидетели!
Н е с ч а с т л и в ц е в ( Милонову ). Меня? Ошибаешься. ( Вынимает пьесу Шиллера "Разбойники". ) Цензуровано. Смотри! Одобряется к представлению. Ах ты, злокачественный мужчина! Где же тебе со мной разговаривать! Я чувствую и говорю, как Шиллер, а ты - как подьячий! Ну, довольно! В дорогу, Аркашка! Прощайте! ( Кланяется всем. ) Тетушка, пожалуйте ручку!
Г у р м ы ж с к а я ( прячет руку ). Ах, нет, нет...
Б у л а н о в. Позвольте ему, он скорее уйдет.
Н е с ч а с т л и в ц е в. Не укушу, не бойтесь.
М и л о н о в. Разумеется, не укусит.
Б у л а н о в. Разумеется...
Г у р м ы ж с к а я. Ах, нет, вы не знаете.
Н е с ч а с т л и в ц е в. О, люди, люди! ( Идет в угол, надевает котомку. )

Аксюша помогает ему и целует его. Берет в руки палку.

Ну, Аркадий, мы с тобой попировали, пошумели, братец; теперь опять за работу! ( Выходит на середину сцены, подзывает Карпа и говорит ему с расстановкой и внушительно. ) Послушай, Карп! Если приедет тройка, ты вороти ее, братец, в город; скажи, что господа пешком пошли. Руку, товарищ! ( Подает руку Счастливцеву и медленно удаляется. )

<1870>