Сведения о печатном источнике
Завещание Ресурс проверен
Пародия на жанр завещания: поэт оставляет в наследство врагам свои болезни и невзгоды.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Птицелов, ястреб и жаворонок Ресурс проверен
Содержание басни заимствовано из сборника Абстемия. Идея: пощады достоин лишь тот, кто сам щадил и способен к состраданию.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Ася Ресурс проверен
Повесть писалась трудно, по признанию автора, за границей, под свежими германскими впечатлениями в июле-ноябре 1857г. В ней показано саморазоблачение "лишнего человека", испытание его жизненной ценности любовью. По поводу повести была написана знаменитая статья Н.Г.Чернышевского "Русский человек на rendez-vous".
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Весеннее успокоение Ресурс проверен
Романтический мотив: упокоение от земных невзгод на лоне природы.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Волк и пастухи Ресурс проверен
Осуждение лицемерия. Сюжет басни заимствовано у Филибера Эжмона.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Как хороши, как свежи были розы... (Стихотворения в прозе) Ресурс проверен
Произведение из цикла "Стихотворения в прозе" (см. примечание к ст. "Деревня"). Начальная строка заимствована из стихотворения поэта и импровизатора И.П.Мятлева.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Бахчисарайский фонтан Ресурс проверен
В основе сюжета лежит легенда о похищении крымским ханом Керим-Гиреем польской княжны Марии Потоцкой. Личные впечатления от посещения Крыма, и в частности Бахчисарая, дали материал для описаний. В поэме в наибольшей степени отразилось влияние Байрона. Описание Крыма и ханского двора, а также содержание поэмы нельзя считать вполне исторически достоверным.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Невыразимое (отрывок) Ресурс проверен
Пример чисто романтического произведения, что подчеркивается как названием, так и жанром (отрывок), весьма характерным для этого литературного направления.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Погасло дневное светило... Ресурс проверен
Написано, по свидетельству самого поэта, ночью на корабле по пути из Керчи в Гурзуф. Впервые напечатано в 1820г. с пометой под текстом: "Чёрное море". В последующих публикациях было указано: "Подражание Байрону".
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
На севере диком стоит одиноко… Ресурс проверен
Вольный перевод стихотворения Г.Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam" ("Сосна стоит одиноко") из сборника "Buch der Lieder" ("Книга песен") (1827). Перевод известен в двух редакциях, весьма далёких от немецкого источника. В них обеих изменён смысл оригина. Лермонтов не принял во внимание существенных для Гейне грамматических родовых различий: в немецком языке "сосна" - мужского рода, "пальма" - женского. Поэтому стихотворение Лермонтова написано не о разлуке влюблённых, как у Гейне, а о трагедии одиночества, непреодолимой разобщённости людей.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Вольность Ресурс проверен
Ода "Вольность" впервые с сокращениями была напечатана в книге Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву".
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Обломов Ресурс проверен
В литературных кругах начала 50-х гг. роман был известен под названием "Обломовщина", связанным, вероятно, с 1-ой частью, написанной с 1850, преимущественно посвященной обличению "обломовщины" как социально и нравственно опасного явления русской жизни середины 19 века. Последующая трансформация названия романа обусловлена выдвижением в идейный и психологический центр судьбы одного героя, человека доброго сердца и нравственных правил, жизнь которого определяется гнетущим воздействием крепостнического уклада, проникающим во все сферы общественного и личного бытия и сознания; тема "обломовщины" в окончательной редакции приобрела ещё более мощное звучание. По выходе романа успех, как вспоминал Гончаров, превзошёл все его ожидания. В отзывах критики центральное место принадлежит статье Н.А.Добролюбова "Что такое обломовщина?", в которой роман оценён как "произведение русской жизни, знамение времени" ("Современник", 1859, №5).
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Разговор книгопродавца с поэтом Ресурс проверен
Пушкин был первым русским писателем, сделавшим свой литературный труд во всех отношениях основным делом своей жизни, начавшим жить на свой литературный заработок. Это было явлением исторически весьма прогрессивным, делало писателя материально независимым от всякого рода покровителей и «меценатов». В силу укоренившихся понятий своего круга на первых порах Пушкин несколько стеснялся писательского «ремесла». Однако через некоторое время он, по его собственным словам, «поборол в себе отвращение писать и продавать свои стихи для того, чтобы иметь средства к существованию», и в то же время понял, что в этом залог его независимости — «свободы». Выражением этого и является «Разговор...», которому Пушкин придавал особое значение и напечатал его перед первой главой «Евгения Онегина» в качестве своего рода введения в роман, демонстрирующего новое, «прозаическое» отношение Пушкина к действительности.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Студент Ресурс проверен
Комедия была написана Грибоедовым вместе с П. А. Катениным. Что именно в комедии принадлежит Грибоедову — не установлено. При жизни авторов комедия на сцене не ставилась. Комедия была написана в литературно-полемических целях; в ней осмеяно сентиментально-элегическое направление в русской поэзии 1810-х гг., с которым боролись Грибоедов и Катенин. Комедия начинена пародиями на стихи К. Н. Батюшкова и В. А. Жуковского и прямыми цитатами из этих и других поэтов, примененными иронически. Кроме того, комедия явно направлена против М. Н. Загоскина — в ту пору литературного противника Грибоедова, и в этом отношении должна быть сопоставлена с грибоедовским памфлетом «Лубочный театр», написанным в октябре того же 1817 г. Самое имя героя комедии — Беневольский — воспроизводит псевдоним М. Н. Загоскина «Ювенал Беневольский», которым тот подписывал свои статьи в журнале «Северный наблюдатель» (1817). Подобно Беневольскому из «Студента», Загоскин приехал в столицу из провинции — в качестве начинающего литератора.
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком
Кто слез на хлеб свой не ронял… Ресурс проверен
Перевод стихотворения Гёте "Wer nie sein Brot mit Traenen ass..." ("Кто никогда не ел свой хлеб со слезами"), вошедшего в роман "Годы учения Вильгельма Мейстера" и в цикл "Из Вильгельма Мейстера".
Просмотреть ресурс
|
Информация о ресурсе
|
Скачать целиком