Название ресурсаЕсть наслаждение и в дикости лесов…
Описание ресурсаВольный перевод 178 строфы 4-й песни поэмы Байрона «Путешествия Чайльд-Гарольда». Впервые напечатано в «Северных цветах». М.Лонгинов опубликовал в «Современнике», 1857, его продолжение, начало следующей, 179-й строфы: «Шуми же ты, шуми, огромный океан!/ Развалины на прахе строит/ Минутный человек, сей суетный тиран,/ Но море чем себе присвоит?». Эти же строки входят в текст стихотворения, напечатанного с вариантами в Полном собрании сочинений П.Вяземского (1884), с прибавлением заключительной строки: «Трудися; созидай громады кораблей». Интерес к поэзии Байрона возник у Батюшкова, когда он находился на дипломатической службе в Италии. Не владевший английским языком, Батюшков сделал перевод, видимо, с итальянского переложения. Чувства и настроения поэта, отразившиеся в этом переводе, находят полное соответствие в строках письма Батюшкова к Жуковскому из Италии от 1 августа 1819г.: «Природа – великий поэт, и я радуюсь, что нахожу в сердце моем чувство для сих великих зрелищ; к несчастию, никогда не найду сил вы
Как открыть?application/pdf
РубрикаторыВид ЦОР
Текст
Дополнительные параметры: литература и литературно-музыкальные композиции
стихотворение
Сведения о печатном источнике
Русский
Дата создания
Автор произведения
XIX век
Класс
11 класс
9 класс
8 класс
7 класс
6 класс
5 класс
10 класс
Поставщики ЦОР
Издательство "Астрель"
Предмет
Литература
Произведения русской литературы XVIII - начала XX в.
Батюшков К.Н.
Тематический рубрикатор
Русская литература XIX в.