Информация о ресурсе

Название ресурса

Есть наслаждение и в дикости лесов…

Описание ресурса

Вольный перевод 178 строфы 4-й песни поэмы Байрона «Путешествия Чайльд-Гарольда». Впервые напечатано в «Северных цветах». М.Лонгинов опубликовал в «Современнике», 1857, его продолжение, начало следующей, 179-й строфы: «Шуми же ты, шуми, огромный океан!/ Развалины на прахе строит/ Минутный человек, сей суетный тиран,/ Но море чем себе присвоит?». Эти же строки входят в текст стихотворения, напечатанного с вариантами в Полном собрании сочинений П.Вяземского (1884), с прибавлением заключительной строки: «Трудися; созидай громады кораблей». Интерес к поэзии Байрона возник у Батюшкова, когда он находился на дипломатической службе в Италии. Не владевший английским языком, Батюшков сделал перевод, видимо, с итальянского переложения. Чувства и настроения поэта, отразившиеся в этом переводе, находят полное соответствие в строках письма Батюшкова к Жуковскому из Италии от 1 августа 1819г.: «Природа – великий поэт, и я радуюсь, что нахожу в сердце моем чувство для сих великих зрелищ; к несчастию, никогда не найду сил вы

Как открыть?

application/pdf

Рубрикаторы

Вид ЦОР

Текст

Дополнительные параметры: литература и литературно-музыкальные композиции

стихотворение

Сведения о печатном источнике

Русский

Дата создания

Автор произведения

XIX век

Класс

11 класс

9 класс

8 класс

7 класс

6 класс

5 класс

10 класс

Поставщики ЦОР

Издательство "Астрель"

Предмет

Литература

Произведения русской литературы XVIII - начала XX в.

Батюшков К.Н.

Тематический рубрикатор

Русская литература XIX в.